Совы – не то, чем они кажутся.
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten,

Dass ich so traurig bin.

Ein Maerchen aus alten Zeiten –

Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

Die Luft ist kuehl, und es dunkelt,

Und ruhig fliesst der Rhein,

Der Haupt des Berges funkelt

Im Abendsonnenschein.

Die schoenste Jungfrau sitzet

Dort oben wunderbar.

Ihr goldne Geschmeide blitzet,

Sie kaemmt ihr goldenes Haar.

Sie kaemmt es mit goldenem Kamme

Und singt ein Lied dabei,

Sie hat eine wundersame,

Gewaltige Melodei.

Dem Schiffer in kleinem Schiffe

Ergreift es mit wildem Weh.

Er schaut nicht die Felsenriffen,

Er schaut nur hinauf, in die Hoehe.

Ich glaube, die Wellen verschlingen

Am Ende Schiffer und Kahn,

Und das hat mit ihrem Singen

Die Lorelei getan.



Мое любимое...

перевод


@музыка: Наутилус - Воздух

@настроение: я просто любила... и люблю до сих пор. Но кое-кто это не хочет понять...видимо.

Комментарии
24.03.2006 в 22:28

не понимаю я тебя.
25.03.2006 в 11:17

Совы – не то, чем они кажутся.
|Эльфийка|, а меня вообще мало кто понимает.

А стихотворение я действительно люблю. В оригинале, конечно)
25.03.2006 в 21:19

Мелани

Да про стихи понимаю.. а вот про много постов копированных....
28.03.2006 в 21:26

Мелани Ну так?
28.03.2006 в 21:26

Мелани Ну так?